Have*, אאל״ט.Og כתב:The people has spoken.

מנהלים: Gordi, Radioactive Grandpa, Octarine, Og, אופיר
Have*, אאל״ט.Og כתב:The people has spoken.
אם חוקיות השפה מאשרת זאת, מי אני (שלא לגמרי מבין את החוקיות הזו) שאומר אחרת.Radioactive Grandpa כתב:בעניין ה"נחודות", הרשה לי לחלוק על הקביעה שלך, BP.
ובכן... חשבתי על זה קצת ונראה לי שיש אפשרות להוסיף מילה או שתיים לכותרת החידה, לפחות כדי להבדיל ביניהן.BluePrint כתב:אני לא מסוגל לחשוב מה יהיה מסביר פנים יותר מציון סוג החידה וטווח השנים אליה היא מכוונת
אני מסכים, ובמקור שותף מאד לגישה הזו, אבל אני יותר ויותר עוסק בתוכן להמונים, והרי שזה חלק ממהות העניין.Og כתב:אני עדיין חושב שהיתרון של חיסכון בכמה מילים לא מפצה על חוסר ההסבר להדיוטות.
ביטוי מעניין. שלך?Og כתב:סביר להניח שהוא ירחץ ידיו מהעניין
נדמה לי שכבר אמרתי גם זאת פעם.אני מדבר על זה ועל זה.Og כתב:הא? על מה אתה מדבר בדיוק? קישור?Radioactive Grandpa כתב:ואם אנחנו עדיין עם אנרגיות ליוזמות, אז בחייאת, צריך להחליף את תבנית החוקים הכלליים של הפורום. זה די נורא.
Chrome 5.0.375(ה-FF היקר שלי התפגר), אבל כנראה שזה כבר לא רלוונטי. סחתיין.Og כתב:דפדפן וגרסה?
השינוי האחרון אמנם מבדיל טוב יותר בין החידות עם המסגור הקל, ואם באמת נשארים עם כותרות פשטניות שלא אומרות דבר אז אין הרבה טעם להדגיש אותן (כלומר, אולי פחות ממה שהייתי רוצה בהתחלה), אבל הפרדה ברורה יותר צריכה להיות. אז אני מצטרף להצעה שלך בהפצרה.Og כתב:הצעתי את זה לגורדי, הוא לא אהב.
שיניתי. בנוסף, שיניתי גם את כל שאר הכותרות שערכת, אם זו לא הייתה הכוונה, אנא תאמר לי ואחזיר אותן למצב הקודם.BluePrint כתב:ובכן... חשבתי על זה קצת ונראה לי שיש אפשרות להוסיף מילה או שתיים לכותרת החידה, לפחות כדי להבדיל ביניהן.
לדוגמא:
חידת 'דקלום בחרוזים' יכולה להיות "דקלום: בחרוזים ובצבעים".
חידת 'הפרטים בסיפור' הראשונה יכולה להיות "הפרטים בסיפור: "Lovecraftian".
אהה, אוקיי. חשבתי שזה משהו שקשור אלי...Radioactive Grandpa כתב:נדמה לי שכבר אמרתי גם זאת פעם.אני מדבר על זה ועל זה.
אממ... לא... יכול להיות שאני מתבלבל בניסוח?Radioactive Grandpa כתב:ביטוי מעניין. שלך?
אם לדייק - לא התכוונתי להדגיש בצורה של טקסט עבה/מודגש (כי בת'מת הצבעים של האתר, טקסט עבה כמעט לא מורגש) אלא שהכותרת בצבע כחול כהה. לדעתי זה היה טוב ונוח לא רק בגלל שזה הפריד בין חידה לחידה כאשר כמה פתוחות ברצף, אלא גם הצבע הכחול באופן אינסטנקטיבי נותן תחושה של קישור לחיץ, מה שאצלי לפחות הביא את סמן העכבר אליו כמעט באופן אוטומטי.Radioactive Grandpa כתב:השינוי האחרון אמנם מבדיל טוב יותר בין החידות עם המסגור הקל, ואם באמת נשארים עם כותרות פשטניות שלא אומרות דבר אז אין הרבה טעם להדגיש אותן (כלומר, אולי פחות ממה שהייתי רוצה בהתחלה), אבל הפרדה ברורה יותר צריכה להיות. אז אני מצטרף להצעה שלך בהפצרה.
בשביל זה ערכתי אותן. (עדיין לא יודע מה להוסיף לחידה המוסיקלית...)Og כתב:שיניתי את כל שאר הכותרות שערכת
Og כתב:סביר להניח שהוא ירחץ ידיו מהעניין
Radioactive Grandpa כתב:ביטוי מעניין. שלך?
אין לי מושג... זה לא ממש דומה למשהו שאני מכיר.Og כתב:אממ... לא... יכול להיות שאני מתבלבל בניסוח?אז איך אמורים לומר את זה?
זה לא מתאים, שוב, לדיון השפה העברית?Radioactive Grandpa כתב:באתי לומר שאם אמרו את זה בפורום של ביתר, אז מי אני הקטן שאפקפק...
אבל אז סופסוף מצאתי את הביטוי הזה שם, והוא דווקא לא נשמע טמבל. בהקשר שבו הוא השתמש, נראה שהוא רומז ב"רחיצה" לא רק לפרישה, אלא לסיבה - הליכלוך שם.