חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
מנהלים: Gordi, Radioactive Grandpa, Octarine, Og, אופיר
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
תודה,
בנוסף, תוכל למצוא את התמונה האובדת פה.
בנוסף, תוכל למצוא את התמונה האובדת פה.
- Radioactive Grandpa
- מנהל
- הודעות: 5893
- הצטרף: ד' ספטמבר 01, 2004 4:08 am
- איש קשר:
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
...שזה מזכיר לי שגם בערך השאילתא שהוזכר כאן על הפסקול של LOOM עבור הרשימה המלאה היתה הפניה לאתר חיצוני, אז זה חסך את ההתמהמהות ביצירת הערך. (קישור אלגנטי למחצה לעניין לא קשורGordi כתב:הגעתי למסקנה שאין שום מניעה לקשר מ"רטרו-ספקטיבה" ישירות לפורום, מבלי להמיר את הפינה לדף באתר

הנחתי שכמו שאני מכיר אותך שמרת גם את הדף המקורי באיזו פינה נסתרת, אבל הכתובת הזהה מחלישה את ההנחה הזו... הייתי רוצה להיזכר מה היה קודם כדי להשוות. סחתיין על v2.0, וכמובן שאין מניעה מצידי להוסיף לשם תכנים כמו המאמר על ההיסטוריה של ליארו (או טקסטים נוספים תחת אותה תגית... במידה ויש כאלו שהם מתאימים לשם בכלל).
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
אתה חצי צודק, בתחילה יצרתי דף חדש ושמרתי במקביל גם את המקורי, אבל אז התברר שכל הכתבות מקשרות אל הכתובת המקורית ולא מצאתי מספיק סבלנות בשביל לעדכן את כולן. לכן, חזרתי בי ודרסתי את הדף המקורי.Radioactive Grandpa כתב:הנחתי שכמו שאני מכיר אותך שמרת גם את הדף המקורי באיזו פינה נסתרת, אבל הכתובת הזהה מחלישה את ההנחה הזו...
אם אתה באמת רוצה, אני יכול לשלוח לך רשימה של הכתבות הישנות. אבל רק אם אתה באמת רוצה. אפשר גם להעזר בארכיון האינטרנט, אני לא חושב שהפינה השתנתה במידה ניכרת מאז שהעותק שלהם נלכד

תודה, כבר נוסף.Radioactive Grandpa כתב:סחתיין על v2.0, וכמובן שאין מניעה מצידי להוסיף לשם תכנים כמו המאמר על ההיסטוריה של ליארו
מה אתם אומרים על "שרשור המשחקים המומלצים"? ועל "כמה דברים נחמדים"?Radioactive Grandpa כתב:או טקסטים נוספים תחת אותה תגית
שרשור ה-Humble Bundle הרשמי?
ובכלל, מה עושים עם הסודות האבודים ב-Aladdin ו-Lion King בגרסת ה-PC?
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
בשרשור של שוליית המכשף חסרות שתי תמונות.
למרבה המזל את התמונה הראשונה שחסרה יש לי שמורה על המחשב:

למרבה המזל את התמונה הראשונה שחסרה יש לי שמורה על המחשב:

- Radioactive Grandpa
- מנהל
- הודעות: 5893
- הצטרף: ד' ספטמבר 01, 2004 4:08 am
- איש קשר:
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
רק אם ממש ממש אני רוצה? זה בסדר, לא בוער לי. 
ואני לא בטוח ששרשור ה-Humble Bundle מספיק ראוי להיכנס לשם. אילו היה שרשור שמאגד תחתיו את כל חבילות הז'אנר כולן, היה יותר מקום לשקול את זה.

שני אלו (ועוד), לרעיון שרשור ה"מרינה" שהצעתי לך בשעתו. לא יודע אם זכור לך. אם לא, ארענן. אני מקווה לעבוד על זה בזמן הפנוי הבא שיהיה לי.Gordi כתב:מה אתם אומרים על "שרשור המשחקים המומלצים"? ועל "כמה דברים נחמדים"?
ואני לא בטוח ששרשור ה-Humble Bundle מספיק ראוי להיכנס לשם. אילו היה שרשור שמאגד תחתיו את כל חבילות הז'אנר כולן, היה יותר מקום לשקול את זה.
כאמור, תקצירי הנקודות הענייניות תועדו בשאילתא. אם יש לדעתך עניין לתת מקום הנצחה לשרשור המלא (אותי זה כמובן יכול רק לשמח...) - אין לי רעיון טוב למקום כזה. אולי "מרינה-Extended"... (יהיה המון מה להוסיף לדבר כזה כשאני חושב על זה.)Gordi כתב:ובכלל, מה עושים עם הסודות האבודים ב-Aladdin ו-Lion King בגרסת ה-PC?
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
אם אפשר לחזור למטרת השרשור המקורי... הנה כמה קטעים משעשים שאני זוכר במיוחד מהתרגום של מחשבת.
במקור "Not so much a reign of terror but occasional light shower". לדעתי קטע התרגום הטוב ביותר שבו הם הצליחו לשמור על המשמעות המקורית של משחק המילים.

כנראה שהמתרגמים חשבו שהארכי-קאנצלר רידוקלי שייך למשפחת המלוכה האוסטרית. תרגום די מוזר כי במקום אחר הם תרגמו את התואר בצורה נכונה כארכי-נשיא.

הקיסרית נני אוג הראשונה. במקור סתמרוח מבחין שהמכשפה יושבת על כסא של שופט (umpire) אבל המתרגמים שידרגו אותו לכסא של קיסר (Emperor).

במקור "Oh, blast!".

במקור "Not so much a reign of terror but occasional light shower". לדעתי קטע התרגום הטוב ביותר שבו הם הצליחו לשמור על המשמעות המקורית של משחק המילים.

כנראה שהמתרגמים חשבו שהארכי-קאנצלר רידוקלי שייך למשפחת המלוכה האוסטרית. תרגום די מוזר כי במקום אחר הם תרגמו את התואר בצורה נכונה כארכי-נשיא.

הקיסרית נני אוג הראשונה. במקור סתמרוח מבחין שהמכשפה יושבת על כסא של שופט (umpire) אבל המתרגמים שידרגו אותו לכסא של קיסר (Emperor).

במקור "Oh, blast!".

- Radioactive Grandpa
- מנהל
- הודעות: 5893
- הצטרף: ד' ספטמבר 01, 2004 4:08 am
- איש קשר:
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
איזה מקורי?... ההשתרכות הזו פוצלה מהשרשור המקורי מאז שהרעיון עלה שם.Ingsoc כתב:אם אפשר לחזור למטרת השרשור המקורי...
לדעתי זה שווה פיצול לנושא חדש אם אתה מתכנן להרחיב את היריעה. מה אתה אומר? (ואיזו כותרת תרצה לתת לזה?)
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
לא כעת, אני צריך לחפור עוד קצת במשחק לשם הרחבה (ואם מישהו יכול להוסיף גם הוא יותר ממוזמן).Radioactive Grandpa כתב:איזה מקורי?... ההשתרכות הזו פוצלה מהשרשור המקורי מאז שהרעיון עלה שם.Ingsoc כתב:אם אפשר לחזור למטרת השרשור המקורי...
לדעתי זה שווה פיצול לנושא חדש אם אתה מתכנן להרחיב את היריעה. מה אתה אומר? (ואיזו כותרת תרצה לתת לזה?)
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
תודה! יום ראשון הגיעOctarine כתב:[עריכה] אוקיי, הכל הועבר לחמסן (חוץ מתמונה אחת של האורגים שאבדה בדרך). אני אעדכן את הלינקים בהודעות אנשאללה ביום ראשון.


אצלי הן מופיעות, אבל תודה בכל מקרה (אם צריך - יש לי גיבוי של כל התמונות).Ingsoc כתב:בשרשור של שוליית המכשף חסרות שתי תמונות.
כרגיל, יתקבל בברכה.Radioactive Grandpa כתב:אני מקווה לעבוד על זה בזמן הפנוי הבא שיהיה לי.
מצד שני, יש יתרון לקישור מהאתר הראשי, מכיוון שלשם מגיעים יותר גולשים. אולי נקשר גם וגם.
אוקיי, אני לא מתנגד (בטח אם אתה לוקח את זה על עצמךRadioactive Grandpa כתב:כאמור, תקצירי הנקודות הענייניות תועדו בשאילתא. אם יש לדעתך עניין לתת מקום הנצחה לשרשור המלא (אותי זה כמובן יכול רק לשמח...) - אין לי רעיון טוב למקום כזה. אולי "מרינה-Extended"... (יהיה המון מה להוסיף לדבר כזה כשאני חושב על זה.)

נחמדIngsoc כתב:הנה כמה קטעים משעשים שאני זוכר במיוחד מהתרגום של מחשבת.

Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
אני צריך כבר ללמוד לא להתחייב על זמנים...
- Radioactive Grandpa
- מנהל
- הודעות: 5893
- הצטרף: ד' ספטמבר 01, 2004 4:08 am
- איש קשר:
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
טיפ מסבא, לומדים את זה בדרך הקשה...
ממ מה? מה לקחתי על עצמי הפעם בלי להרגיש?Gordi כתב:אוקיי, אני לא מתנגד (בטח אם אתה לוקח את זה על עצמךRadioactive Grandpa כתב:כאמור, תקצירי הנקודות הענייניות תועדו בשאילתא. אם יש לדעתך עניין לתת מקום הנצחה לשרשור המלא (אותי זה כמובן יכול רק לשמח...) - אין לי רעיון טוב למקום כזה. אולי "מרינה-Extended"... (יהיה המון מה להוסיף לדבר כזה כשאני חושב על זה.)).
אני אמשיך בפרטי.Gordi כתב:כרגיל, יתקבל בברכה.
מצד שני, ....
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
בקטנהOctarine כתב:אני צריך כבר ללמוד לא להתחייב על זמנים...

Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
תודה, אני אטפל במה שנשאר, מתישהו בין עכשיו לסוף העולם.
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
טוב, לפני שהספקתי לראות את ההודעה שלך, הספקתי לעבור גם על סיימון.
גם פה, השארתי לך שתי תמונות שלא מצאתי במחסן (אבל אפשר למצוא בהודעה המקורית). בדיעבד, אני חושב שאלה התמונות ש-Ingsoc התייחס אליהן בזמנו.
זה כבר לא אמור לקחת יותר מדי זמן, תרגיש חופשי להמשיך מכאן.
ומשהו אחרון - ה-BBCode שנוצר אוטומטית במחסן מציג תמונות מוקטנות. כדי להציג את התמונות בגודל מלא, יש למחוק את קידומת ה-"thumb_" מהקישור לתמונה.
[עריכה]
אהה, כן, כדאי גם להעלות את ג'ראלד, שלא ילך לאיבוד.
גם פה, השארתי לך שתי תמונות שלא מצאתי במחסן (אבל אפשר למצוא בהודעה המקורית). בדיעבד, אני חושב שאלה התמונות ש-Ingsoc התייחס אליהן בזמנו.
זה כבר לא אמור לקחת יותר מדי זמן, תרגיש חופשי להמשיך מכאן.
ומשהו אחרון - ה-BBCode שנוצר אוטומטית במחסן מציג תמונות מוקטנות. כדי להציג את התמונות בגודל מלא, יש למחוק את קידומת ה-"thumb_" מהקישור לתמונה.
[עריכה]
אהה, כן, כדאי גם להעלות את ג'ראלד, שלא ילך לאיבוד.
Re: חשד: "הברקות תרגום במשחקי מחשבת: רקוויאם"
הבנתי שסוף העולם בוטל, יש תאריך יעד אחר?Octarine כתב:תודה, אני אטפל במה שנשאר, מתישהו בין עכשיו לסוף העולם.
