-= נושא השפה העברית הרשמי =-

אם חיפשתם במה לשתף את הקהילה בנושאים שלאו דווקא קשורים באופן ישיר למשחקים ישנים או ל"מסע אל העבר", זהו הפורום בשבילכם!

מנהלים: Gordi, Radioactive Grandpa, Octarine, Og, אופיר

Og
מנהל
מנהל
הודעות: 12293
הצטרף: ו' מאי 28, 2004 10:34 am
מיקום: Delta Lyncis

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי Og »

ומה עם מילים שמקורן בשפות אחרות ושמתחילות ב-W? כמו WALLA, WINRAR, גם במקרה הזה ראוי שהו"ו תהא יחידה?
ומה עם תחיליות כגון ה"א הידיעה? האם הן הופכות ו"ו תחילית לו"ו באמצע מילה? כלומר, "הפנתר הורוד" או "הפנתר הוורוד" ?
סמל אישי של משתמש
עידן
מנהל
מנהל
הודעות: 6871
הצטרף: ש' ספטמבר 28, 2002 6:23 pm
איש קשר:

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי עידן »

walla? זה בערבית, והתעתיק הנכון הוא "ואללה".
סמל אישי של משתמש
עידן
מנהל
מנהל
הודעות: 6871
הצטרף: ש' ספטמבר 28, 2002 6:23 pm
איש קשר:

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי עידן »

לגבי Winrar-לא חושב שיש פה נכון או לא נכון. אני אישית רושם "ווינראר".

לא יודע לגבי הפנתר הורוד, אבל אני רושם עם ו' אחת.
Og
מנהל
מנהל
הודעות: 12293
הצטרף: ו' מאי 28, 2004 10:34 am
מיקום: Delta Lyncis

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי Og »

עידן כתב:walla? זה בערבית
אתה חושב שיש מישהו שלא ידע את זה?
עידן כתב:לגבי Winrar-לא חושב שיש פה נכון או לא נכון.
כפי שR.G ציין, אין נכון או לא נכון. יש "כללי התעתיק והשעתוק" (לא בטוח שזה השם המדויק) וגם הם בגדר המלצה. זו הסיבה שכתבתי:
Og כתב:גם במקרה הזה ראוי שהו"ו תהא יחידה?
סמל אישי של משתמש
עידן
מנהל
מנהל
הודעות: 6871
הצטרף: ש' ספטמבר 28, 2002 6:23 pm
איש קשר:

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי עידן »

לגבי ואללה-לא אמרתי שאני לא חושב שיש מישהו שלא מכיר את זה, אבל רשמת את המילה באותיות באנגלית ולא באותיות בערבית.

והתכוונתי לכללי תעתיק. הם ממש לא בגדר המלצה כשמדובר בכתיבת עבודה אקדמית(בסדר, תלוי במרצה מן הסתם. היה לי מרצה בסמסטר שעבר שהקפיד על כל שטות, אבל אני מאמין שהרוב לא כאלו).

הייתי בודק בכללי התעתיק ערבית/אנגלית מקורס שעשיתי בשנה שעברה, אבל זה לא שמור לי במחשב, ואין לי גישה אליו כרגע.

בכל מקרה, אם לא כותבים עבודה אקדמית, אני לא חושב שיש נכון/לא נכון, גם לא ראוי/לא ראוי, ולזה התכוונתי. זה הכל.
סמל אישי של משתמש
Radioactive Grandpa
מנהל
מנהל
הודעות: 5893
הצטרף: ד' ספטמבר 01, 2004 4:08 am
איש קשר:

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי Radioactive Grandpa »

התנאים זהים גם כשמדובר בתעתיק מלעז. לפי כללי התעתיק מלועזית (שהם נפרדים עקרונית מכללי הכתיב חסר הניקוד) בכל המקרים האלו יש לציין ו' אחת באותן נסיבות. (לפי הכללים היבשים: וינרר/וינראר.)
ה' הידיעה אכן משנה את מעמד ה-ו' התחילית-לשעבר. כלומר, הפנתר הוורוד.

אני לא בטוח ש"המלצה" זה תיאור מדויק לגבי הכללים האלו. אני חושב שזה תלוי בנסיבות. זה בעיקר מתייחס לבעיתיות של התוקף העקרוני, הלגיטימיות, שלהם (והאקדמיה ערה לכך ולכן ההסתייגות בניסוח המקורי עצמו). זה נכון שעקרונית אין "נכון" ו"לא נכון"; אבל כשיש ביקוש וצורך בתקן למטרות מסוימות, יוצרים גבול כזה (אני רק לא בקי בנסיבות ההחלה שלו).
ואגב, אם רמזתי על הבעיתיות של כללי הכתיב חסר הניקוד - לגבי כללי התעתיק מלועזית, במיוחד ניקוד מילים כאלו - כאן בכלל מדובר בקטסטרופה ובנושא שגורם לכמה מן האנשים המוסמכים ביותר להזיע ולהרים ידיים כשהם נשאלים עליו.
Og
מנהל
מנהל
הודעות: 12293
הצטרף: ו' מאי 28, 2004 10:34 am
מיקום: Delta Lyncis

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי Og »

תודה :thumbright:
סמל אישי של משתמש
Gabriel
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 503
הצטרף: ו' ספטמבר 05, 2003 7:25 pm

Re:

שליחה על ידי Gabriel »

Gordi כתב: ה' נובמבר 15, 2007 4:28 am שזה לא יתפוס.
LOL
סמל אישי של משתמש
איתן
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 1681
הצטרף: ד' יוני 16, 2004 6:59 pm

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי איתן »

היי גבריאל! :wave: :wave: :wave:
יוני גרין
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 63
הצטרף: ה' יולי 15, 2021 11:20 pm
מיקום: בעולם שחלקו טוב וחלקו רע

Re: Re:

שליחה על ידי יוני גרין »

Gabriel כתב: ה' מרץ 30, 2023 9:44 pm
Gordi כתב: ה' נובמבר 15, 2007 4:28 am שזה לא יתפוס.
LOL
מי שמקפיץ שרשורים ישנים מעורר את זעם האלים
ככה לפחות אמרו לי כשהקפצתי שרשור ישן
סמל אישי של משתמש
איתן
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 1681
הצטרף: ד' יוני 16, 2004 6:59 pm

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי איתן »

מבחינתו זה לא שרשור ישן, זה מהפעם האחרונה שהוא התחבר :lol:
סמל אישי של משתמש
פינגיימר
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 15
הצטרף: ד' נובמבר 03, 2021 10:55 pm

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי פינגיימר »

פעם ראשונה שאני רואה פה את פורום השפה העברית.
חבל שלא מצאתי אותו קודם. :)
סמל אישי של משתמש
פינגיימר
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 15
הצטרף: ד' נובמבר 03, 2021 10:55 pm

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי פינגיימר »

אם כבר מדברים על עברית באתר של משחקים, אז הנה שאלה בנושא תרגום:
האם לדעתכם חשוב לשמור על כללי האקדמיה ללשון בעת תרגום? עד כמה? דמות שמדברת במקור בסלנג כנראה תשמור על סגנון דומה גם בתרגום, אבל האם את בועות הדיבור שלה צריך לכתוב בצורה המשקפת את הכללים או את איך ש'יתאים' לאותה דמות לכתוב? לדוגמה, נכתוב 'אימא' או 'אמא' כשהיא מדברת?
סמל אישי של משתמש
איתן
משתמש רשום
משתמש רשום
הודעות: 1681
הצטרף: ד' יוני 16, 2004 6:59 pm

Re: -= נושא השפה העברית הרשמי =-

שליחה על ידי איתן »

זה בסדר גמור לכתוב במשלב נמוך כשהדמות מדברת ככה (ז'תומרת, אני יהרוג אותך וכו'), בכל אופן, זה מקובל במקומות שונים.

נתקלתי בתרגומים שבהם כנראה המתרגם לא ידע איך לתרגם את המשפט, או שפשוט השתמש בכלי אוטמטי ולא בדק את עצמו, אז זה כבר משהו הרבה יותר גרוע

דוגמה:
hang in there
תרגום:
תתלה את זה שם
שלח תגובה הנושא הקודםהנושא הבא