דף 10 מתוך 24
Re: הניטפוקיה
נשלח: ו' אוגוסט 09, 2013 4:12 pm
על ידי הטופיק
אני חושב שהפתרון הוא לתת גודל קבוע לאזור של התמונה. אם תמונה קטנה מהגודל הקבוע (220X160), אז שישאר רווח מלמעלה ומלמטה כדי שהניווט בין התמונות לא יפגע.
Radioactive Grandpa כתב:
א. כשמגדילים את התמונה (ע"י לחיצה על כפתור זכוכית המגדלת), שזו תהיה ברירת המחדל לכל התמונות שרואים - כל עוד חלונית התצוגה שקופצת פעילה. זה מאוד מעצבן שזה קופץ חזרה לתמונה קטנה תוך כדי הדפדוף.
מסכים, בייחוד כשהחץ של הניווט קטן להחריד (ושהבעייה של הניווט קיימת גם במצב הזה).
[עריכה]
רגע, התכוונת שהניווט יהיה כמו בפייסבוק, יענו שלוחצים על התמונה, התמונה הבאה מוצגת?
Re: הניטפוקיה
נשלח: ו' אוגוסט 09, 2013 6:56 pm
על ידי gal7051
לגבי המשחק Chasm: The Rift , אם מחפשים את המשחק באתר בחיפוש לא מוצאים אותו (והוא הועלה בשנת 2008 לפי ההודעה בפורום), והוא קיים בפורום שיתוף קבצים ובאתר, אבל מחיפוש אי אפשר להגיע למשחק. הצלחתי להגיע למשחק רק מחיפוש בגוגל.
הינה הקישור למשחק מהפורום:
viewtopic.php?t=17449
ומהאתר:
http://www.old-games.org/share.php?game=17449
בנוסף הקישור להורדת המשחק לא פועל, אבל אולי זה בעיה באתר megaupload.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ו' אוגוסט 09, 2013 7:36 pm
על ידי Ingsoc
gal7051 כתב:לגבי המשחק Chasm: The Rift , אם מחפשים את המשחק באתר בחיפוש לא מוצאים אותו (והוא הועלה בשנת 2008 לפי ההודעה בפורום), והוא קיים בפורום שיתוף קבצים ובאתר, אבל מחיפוש אי אפשר להגיע למשחק. הצלחתי להגיע למשחק רק מחיפוש בגוגל.
הינה הקישור למשחק מהפורום:
viewtopic.php?t=17449
ומהאתר:
http://www.old-games.org/share.php?game=17449
בנוסף הקישור להורדת המשחק לא פועל, אבל אולי זה בעיה באתר megaupload.
הוא אחד מהרבה משחקים שהועלה בשעתו ל-MU ונמחקו כשהאתר נסגר, לכן הם הורדו ממאגר הנתונים של האתר.
ראה כאן:
viewtopic.php?f=6&t=20912" target="_blank
Re: הניטפוקיה
נשלח: ב' אוגוסט 12, 2013 7:06 pm
על ידי Gordi
הטופיק כתב:שלתמונות ה-Preview יהיה גודל קבוע, כדי שהדפדוף בין התמונות לא יצריך הזזה של העכבר אלא רק לחיצות (זה קרה לי ב-FIFA96).
הטופיק כתב:אני חושב שהפתרון הוא לתת גודל קבוע לאזור של התמונה. אם תמונה קטנה מהגודל הקבוע (220X160), אז שישאר רווח מלמעלה ומלמטה כדי שהניווט בין התמונות לא יפגע.
ניסיתי לעשות את זה פעם, אבל זה בעייתי כי כדי לתת פתרון שיתפוס עבור כל התמונות, צריך להקצות די הרבה מקום לשטח של התמונות ואז זה מכער את רוב דפי המשחק.
ישנו מעקף לבעיה הזו - שימוש במקשי החצים יחד עם מקש הפלוס על מנת לנווט (אבל גם זה פתרון בעייתי כי אף אחד לא מכיר אותו

).
Re: הניטפוקיה
נשלח: א' אוגוסט 18, 2013 3:12 pm
על ידי brother34
Ski or Die - באתר מופיע שם המשחק בעברית "שעשועי סקי", ואילו במילות מפתח מופיע "גלוש או שתמות".
מצד שני ל- Skate or Die קוראים בעברית בפשטות "החלק או שתמות". זה בגלל שהמשחקים נמכרו בארץ ככה או משהו רשמי כזה, או סתם?
כי אם לא, נראה לי עדיף שתהיה אחידות בשמות, סך הכל הם אפילו נחשבים סדרה אחת במובי
http://www.mobygames.com/game-group/skate-or-die-series" target="_blank. (אני כמובן בעד "גלוש או שתמות", אם היה ספק

)
אלא אם כן זה סיפור מסובך לשנות שם של משחק אחרי כל הזמן הזה שהוא כבר נמצא באתר.
דבר שני, skyroads מופיע כמשחק דומה, ובכיתוב העברי "סקי". בהתחלה חשבתי שזו טעות של מחשב, בגלל השם, וזה לא באמת משחק דומה.
אחר כך הבנתי שזה בגלל שהוא משחק מכשולים. בכל אופן, לא כדאי לשנות את השם העברי של המשחק למשהו אחר? "סקי" זה לא ממש המשחק, וזה בטח לא עברית. כבר עדיף "סקיירודס" נראה לי.
דבר שלישי, "כדורסל" גם מופיע שם במשחקים דומים, וזה נראה לי בכלל טעות. הוא לא אוסף ספורט אפילו
http://www.old-games.org/categories/subcat,102" target="_blank
Re: הניטפוקיה
נשלח: א' אוגוסט 18, 2013 3:28 pm
על ידי Ingsoc
brother34 כתב:Ski or Die - באתר מופיע שם המשחק בעברית "שעשועי סקי", ואילו במילות מפתח מופיע "גלוש או שתמות".
מצד שני ל- Skate or Die קוראים בעברית בפשטות "החלק או שתמות". זה בגלל שהמשחקים נמכרו בארץ ככה או משהו רשמי כזה, או סתם?
כי אם לא, נראה לי עדיף שתהיה אחידות בשמות, סך הכל הם אפילו נחשבים סדרה אחת במובי
http://www.mobygames.com/game-group/skate-or-die-series" target="_blank. (אני כמובן בעד "גלוש או שתמות", אם היה ספק

)
"שעשועי סקי" היה שם המשחק בארץ, כפי שאפשר לראות
במדריך העברי שלו.
brother34 כתב:דבר שני, skyroads מופיע כמשחק דומה, ובכיתוב העברי "סקי". בהתחלה חשבתי שזו טעות של מחשב, בגלל השם, וזה לא באמת משחק דומה.
אחר כך הבנתי שזה בגלל שהוא משחק מכשולים. בכל אופן, לא כדאי לשנות את השם העברי של המשחק למשהו אחר? "סקי" זה לא ממש המשחק, וזה בטח לא עברית. כבר עדיף "סקיירודס" נראה לי.
נדון בעבר (בערך)
viewtopic.php?p=114412#p114412" target="_blank
Re: הניטפוקיה
נשלח: ב' אוגוסט 19, 2013 7:34 pm
על ידי Ingsoc
לשנות את שם המשחק בגוף הסיקור של
סוקובאן כך שיתאים לצורת האיות בכותרת.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 1:10 am
על ידי brother34
A.J.'s World of Discovery , או בשמו העברי "עוגי" - יש שני קבצי Go, אחד בסיומת bat ואחד exe.
כשכותבים Go סתם זה מפעיל את הExe, מה שגורם לכך שהמשחק לא עולה עם המסך של מסע אל העבר, חבל.
בכל אופן, זו רק מנת הפתיחה. הבעיה העיקרית היא שהמשחק לא פרוץ. הקוד מורכב מתמונה של חיה, בצבע מסוים, וצריך לבחור צורה אחת מתוך חמש, נראה לי.
(למעשה זה לא כל כך הרבה אופציות, עובדה שהצלחתי להכנס למשחק אחרי נסיונות לא רבים.)
אחרי שני נסיונות לא מוצלחים אתה מושלך אחר כבוד החוצה.
למותר לציין שהבעיה קיימת בהפעלת המשחק בכל אחד מהקבצים דלעיל.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 3:30 am
על ידי Radioactive Grandpa
שוב Coktel Vision רודפת אותנו עם ההגנות שלה...
אני מוסיף שתי הערות: באותה הזדמנות להעלות מחדש את המשחק עם הגדרת כרטיס קול Soundblaster, וגם לגבי שם החברה אצלנו באתר. אם לא כולם, אני חושב שרב המשחקים המתורגמים כאן רשומים על שם המפתחות והמפיצות המקוריות שלהן. אולי גם כאן המדיניות צריכה להיות זהה (מעניין שמחשבת מחקו כל זכר, עד כמה שהצלחתי לראות, מ-Coktel Vision במשחק).
אגב אחינו, לא באמת התכוונתי להשתיק אותך שם :)
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 7:17 am
על ידי Ingsoc
Radioactive Grandpa כתב:לגבי שם החברה אצלנו באתר. אם לא כולם, אני חושב שרב המשחקים המתורגמים כאן רשומים על שם המפתחות והמפיצות המקוריות שלהן. אולי גם כאן המדיניות צריכה להיות זהה (מעניין שמחשבת מחקו כל זכר, עד כמה שהצלחתי לראות, מ-Coktel Vision במשחק).
אני חושב שבמשחקים מתורגמים צריך לכתוב את שם החברה המקורית כמפתחת ואת החברה המתרגמת כמפיצה.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 6:06 pm
על ידי Radioactive Grandpa
כמה דברים שפיספסתי;
הטופיק כתב:אני חושב שהפתרון הוא לתת גודל קבוע לאזור של התמונה. אם תמונה קטנה מהגודל הקבוע (220X160), אז שישאר רווח מלמעלה ומלמטה כדי שהניווט בין התמונות לא יפגע.
.....
מסכים, בייחוד כשהחץ של הניווט קטן להחריד (ושהבעייה של הניווט קיימת גם במצב הזה).
.....
רגע, התכוונת שהניווט יהיה כמו בפייסבוק, יענו שלוחצים על התמונה, התמונה הבאה מוצגת?
האמת היא שבכלל מתישהו רציתי להתייחס במרוכז לפיצ'ר התצוגה המוגדלת הזה באופן מקיף (ב
פינת ההצעות, אבל עמוס שם מספיק בדברים שמתייבשים לעצמם גם בלי זה). שתי הנקודות שהערתי הן הדברים שהכי הפריעו לי, אבל הנקודות שציינת כאן גם נכללות בעניין הכללי (ספציפית, לא התכוונתי ל<לחיצה על התמונה=מעבר לתמונה הבאה> ולא הבנתי באיזו קריאה זה השתמע ממה שאמרתי).
-----------------
Ingsoc כתב:brother34 כתב:דבר שני, skyroads מופיע כמשחק דומה, ובכיתוב העברי "סקי". בהתחלה חשבתי שזו טעות של מחשב, בגלל השם, וזה לא באמת משחק דומה.
אחר כך הבנתי שזה בגלל שהוא משחק מכשולים. בכל אופן, לא כדאי לשנות את השם העברי של המשחק למשהו אחר? "סקי" זה לא ממש המשחק, וזה בטח לא עברית. כבר עדיף "סקיירודס" נראה לי.
נדון בעבר (בערך)
viewtopic.php?p=114412#p114412" target="_blank
שמא ישגה פלוני ויתייחס לנקודה הזו כסגורה, הייתי מוציא את ה"בערך" מהסוגריים ומדגיש אותו (או מחליף "נדון" ב"הוזכר"). זה לא ממש דיון מספק.
-----------------
Ingsoc כתב:אני חושב שבמשחקים מתורגמים צריך לכתוב את שם החברה המקורית כמפתחת ואת החברה המתרגמת כמפיצה.
כן, גם לי עבר בראש הרעיון הזה. (ואז חשבתי, מה לגבי משחקים שגם בגרסה המתורגמת המפתחת והמפיצה המקוריות מובלטות מאוד בגוף המשחק, כמו Fascination; מה לגבי משחקים שהגרסה המתורגמת כוללת דיבוב מושקע, כלומר חלק בצד ה"פיתוחי" שאינו נופל מתפקידה כמפיצה (אם אכן הפיצה בכלל); מה לגבי משחקים שלא השאירו עקבות של האחראי להפצתם בגרסה המתורגמת.)
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 6:45 pm
על ידי Ingsoc
Radioactive Grandpa כתב:
Ingsoc כתב:אני חושב שבמשחקים מתורגמים צריך לכתוב את שם החברה המקורית כמפתחת ואת החברה המתרגמת כמפיצה.
כן, גם לי עבר בראש הרעיון הזה. (ואז חשבתי, מה לגבי משחקים שגם בגרסה המתורגמת המפתחת והמפיצה המקוריות מובלטות מאוד בגוף המשחק, כמו Fascination; מה לגבי משחקים שהגרסה המתורגמת כוללת דיבוב מושקע, כלומר חלק בצד ה"פיתוחי" שאינו נופל מתפקידה כמפיצה (אם אכן הפיצה בכלל); מה לגבי משחקים שלא השאירו עקבות של האחראי להפצתם בגרסה המתורגמת.)
לא משנה כמה מאמץ הושקעה בתרגום או כמה הוא איכותי עדיין מדובר במוצר זר שעבר התאמה לשוק הישראלי, המחשבה שלי היא שתמיד צריך לתת קרדיט למפתחים הזרים וקרדיט לחברה הישראלית שעשתה למשחק לוקליזציה מכיוון שמדובר במוצר שנוצר באופן בלעדי לשוק הישראלי.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 6:58 pm
על ידי Radioactive Grandpa
זה נכון. אבל מחד גיסא, מה לגבי מקרים שבהם לא ברור מי האחראי להפצה בצד הישראלי כאמור, ומאידך גיסא, מה לגבי הקרדיט למפיצה המקורית שברב המקרים יש לה משקל רב מאוד על המוצר, בטח משמעותי יותר משל החברה המתרגמת (מחזיר אותנו ל
דיון ההוא שבתחילתו אמרת שאתה לא רואה טעם ברישום המפיצה).
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 8:09 pm
על ידי Ingsoc
Radioactive Grandpa כתב:זה נכון. אבל מחד גיסא, מה לגבי מקרים שבהם לא ברור מי האחראי להפצה בצד הישראלי כאמור, ומאידך גיסא, מה לגבי הקרדיט למפיצה המקורית שברב המקרים יש לה משקל רב מאוד על המוצר, בטח משמעותי יותר משל החברה המתרגמת (מחזיר אותנו ל
דיון ההוא שבתחילתו אמרת שאתה לא רואה טעם ברישום המפיצה).
הטיעון שלי מתייחס רק למשחקים שתורגמו, אני חושב שזה די ברור שאם מחשבת/הד ארצי תרגמו משחק אז הם גם המפיצים שלו בארץ.
אולי פשוט צריך להוסיף שדה שלישי תחת הכותרת "תרגום" למשחקים שעברו גיור? או לכל הפחות להתייחס לכך בסיקור.
Re: הניטפוקיה
נשלח: ג' אוגוסט 27, 2013 10:14 pm
על ידי Radioactive Grandpa
Ingsoc כתב:הטיעון שלי מתייחס רק למשחקים שתורגמו, אני חושב שזה די ברור שאם מחשבת/הד ארצי תרגמו משחק אז הם גם המפיצים שלו בארץ.
אבל כמו שאמרתי, לא תמיד ברור מי תרגם. חפש את המידע הזה למשל ב
פיטר פן וב
עץ ההפתעות.
Ingsoc כתב:אולי פשוט צריך להוסיף שדה שלישי תחת הכותרת "תרגום" למשחקים שעברו גיור?
הבעיה בכיוון הזה היא שהוא לא נגמר. בלי קשר לעניין התרגום למשל, לפעמים לא רק מפתחת או מפיצה אחת חתומה על המשחק. לכאורה היה אפשר לפתור את כל הסוגייה הזו אילו הקטלוג של המשחקים היה בנוי אחרת (ואז למשל שדה החברה היה יכול להיות רשימה באורך משתנה עם שני טורים, סוג מוגדר מראש ושם), אבל למי שעקב
אחר העניינים ברור ששינוי בעומק כזה לא הולך להתרחש.