פרטים | הודעה |
---|---|
|
שמות של המשחקים
מישהוא יכול להסביר לי למה התרגום של המשחקים אצלכם כל כך מוזר?
מה הקשר בין Cannon Fodder למחץ? (את הקשר לפלוגה אני עדיין מצליח להבין).עם כל הכבוד,המון תרגומים באתר נשמעים כמו התרגומים מכל הדיסקים הנוראיים האלו שמוכרים ב20 שקל. לא עדיף לשים תרגום מדויק או שם באנגלית באותיות עבריות? הרי בכל מקרה לכל משחק יש המון שמות "חיבה" שונים בארץ. |
|
על פי תרגום ישיר (לפי מיטב ידיעתי) יש לכתוב "חציר\מספוא תותחים"...
זה לא השם הכי אטרקטיבי (כמו גם "קנון פודר"). יש ביטוי בשם "פלוגת מחץ", הקשר לפלוגה ברור - ומכאן נולד השם שהוענק באתר. אם תמצא תרגום ישיר שנשמע טוב או את השם הרשמי של המשחק כפי שהוא שווק בארץ, לא תהיה בעיה לשנות אותו. |
|
..
את דעתי בנושא אמרתי כבר מזמן - אין טעם לתרגם שמות משחקים, בין אם מילולית או "מתאימית"..
|
|
בכל זאת
התרגום של fodder דרך אגב הוא גם מזון....אבל דיברתי על תופעה כללית יותר בכל האתר.למשל ד"ר ריפטווד,אני לא חושב שמישהוא באמת קרא לזה "צוללן בחיפוש"....לא יודע,לי פשוט חלק מהשמות נשמעים ילדותים מאוד. :?:
|
|
שונה ל"בשר תותחים" :)
ובאמת קשה לי להאמין שמישהו קרא למשחק "צוללן בחיפוש" (לפני שהמשחק הועלה לאתר), אבל מצד שני, השם בעברית גם נותן לגולש מושג כללי לגבי מהות המשחק... לפעמים זה באמת יכול להשמע טיפשי... |
|
בשר תותחים זה תירגום הולם לדעתי.
|
|
גם אני רוצה להתלונן. (מזמן לא התלוננתי)
אני רוצה לנצל הזדמנות זו להתלונן על אי הקצבת מקום לכל שם המשחק, בעיקר באנגלית.
כשScorched Earth מתקצר לScorch, וDengerous Dave in the Haunted Mansion מתקצר לDave2... אפילו The Incredible Machine לא מקבל את המקום הראוי. מישהו מגיע לפורום ומבקש משחק, אני נותן לו את שם המשחק בתקווה שיחזור בקישור אל האתר עצמו וימצא אותו, אבל בעצם יכול לוותר מראש בגלל שהמשחק לא מופיע תחת שמו אלא בקיצור. טוב התלוננתי, אני יכול ללכת הביתה עכשיו. |
|
יש כאן קנוניה !
תתבישו את אתה חושבים שאתם יכולים לתת תרגום למשחק
cannon fodder זה רק אני אני מכיר תמשחק הזה עוד לפני שאחד מכם שיחק בפקמן ! (סתם בצחוק) ולפי דעתי בשר תותחים שם מגנוב לאאלה וכול מי שחושב אחרת מוזמן לטורניר באנריל טורנמנט ! ובכל מקרה אני משחק בוא מאז היותי ילד בגן |